“The devil!” ['শয়তান!'] muttered Passepartout. [বিড়বিড় করা পাসপার্টআউট]
But a number of the passengers were at once attracted by the engineer’s proposal, and Colonel Proctor was especially delighted, and found the plan a very feasible one. [কিন্তু প্রকৌশলীর প্রস্তাবে একযোগে বেশ কয়েকজন যাত্রী আকৃষ্ট হয়েছিলেন এবং কর্নেল প্রক্টর বিশেষভাবে আনন্দিত হয়েছিলেন এবং পরিকল্পনাটিকে খুবই সম্ভাব্য মনে করেছিলেন।]
He told stories about engineers leaping their trains over rivers without bridges, by putting on full steam; and many of those present avowed themselves of the engineer’s mind. [তিনি প্রকৌশলীদের সম্পূর্ণ বাষ্পের উপর দিয়ে সেতু ছাড়া নদীর উপর তাদের ট্রেন লাফানোর গল্প বলেছিলেন; এবং উপস্থিত অনেকেই ইঞ্জিনিয়ারের মনের কথা স্বীকার করেছেন।]
“We have fifty chances out of a hundred of getting over,” said one. [“আমাদের একশ ওভারের মধ্যে পঞ্চাশটি সুযোগ রয়েছে,” একজন বলেছিলেন।]
“Eighty! [“আশি!] ninety!” [নব্বই!'] Passepartout was astounded, and, though ready to attempt anything to get over Medicine Creek, thought the experiment proposed a little too American. [Passepartout বিস্মিত ছিল, এবং, যদিও মেডিসিন ক্রিক অতিক্রম করার জন্য কিছু চেষ্টা করার জন্য প্রস্তুত, ভেবেছিলেন পরীক্ষাটি একটু বেশি আমেরিকান প্রস্তাব করেছে।]
“Besides,” thought he, “there’s a still more simple way, and it does not even occur to any of these people! ['এছাড়া,' তিনি ভেবেছিলেন, 'এখনও আরও সহজ উপায় আছে, এবং এটি এই লোকেদের কারও কাছেও ঘটে না!] Sir,” said he aloud to one of the passengers, “the engineer’s plan seems to me a little dangerous, but—” “Eighty chances!” [স্যার,' তিনি একজন যাত্রীকে উচ্চস্বরে বললেন, 'ইঞ্জিনিয়ারের পরিকল্পনা আমার কাছে একটু বিপজ্জনক মনে হচ্ছে, কিন্তু-' 'আশিটি সম্ভাবনা!'] replied the passenger, turning his back on him. [যাত্রী তার দিকে মুখ ফিরিয়ে জবাব দিল।]
“I know it,” said Passepartout, turning to another passenger, “but a simple idea—” “Ideas are no use,” returned the American, shrugging his shoulders, “as the engineer assures us that we can pass. ['আমি এটা জানি,' পাসপার্টআউট অন্য যাত্রীর দিকে ফিরে বলল, 'কিন্তু একটি সাধারণ ধারণা-' 'আইডিয়া কোন কাজে লাগে না,' আমেরিকান ফিরে এসে তার কাঁধ ঝাঁকিয়ে বলল, 'যেমন প্রকৌশলী আমাদের আশ্বাস দেন যে আমরা পাস করতে পারি।]
” “Doubtless,” urged Passepartout, “we can pass, but perhaps it would be more prudent—” “What! [” “সন্দেহহীন,” প্যাসেপার্টআউটকে অনুরোধ করে, “আমরা পাস করতে পারি, তবে সম্ভবত এটি আরও বিচক্ষণ হবে-” “কী!] Prudent!” [বিচক্ষণ!”] cried Colonel Proctor, whom this word seemed to excite prodigiously. [কর্নেল প্রক্টর কেঁদে উঠলেন, যাকে এই শব্দটি অসাধারণভাবে উত্তেজিত বলে মনে হয়েছিল।]
“At full speed, don’t you see, at full speed!” ['পূর্ণ গতিতে, আপনি দেখতে পাচ্ছেন না, পুরো গতিতে!'] “I know—I see,” repeated Passepartout; “but it would be, if not more prudent, since that word displeases you, at least more natural—” “Who! ['আমি জানি - আমি দেখতে পাচ্ছি,' পাসপার্টআউট পুনরাবৃত্তি করলেন; 'কিন্তু এটি হবে, যদি আরও বিচক্ষণ না হয়, যেহেতু এই শব্দটি আপনাকে অসন্তুষ্ট করে, অন্তত আরও স্বাভাবিক-' 'কে!] What! [কি!] What’s the matter with this fellow?” [কি ব্যাপার এই লোকটার?'] cried several. [বেশ কিছু কান্নাকাটি।]
The poor fellow did not know to whom to address himself. [বেচারা জানত না কাকে সম্বোধন করবে নিজেকে।]
“Are you afraid?” ['তুমি কি ভীত?'] asked Colonel Proctor. [কর্নেল প্রক্টরকে জিজ্ঞেস করলেন।]
“I afraid? ['আমি ভীত?] Very well; I will show these people that a Frenchman can be as American as they!” [খুব ভাল; আমি এই লোকদের দেখাব যে একজন ফরাসী তাদের মতো আমেরিকান হতে পারে!] “All aboard!” ['সবাই জাহাজে!'] cried the conductor. [কন্ডাক্টর কাঁদলেন।]
“Yes, all aboard!” ['হ্যাঁ, সবাই জাহাজে!'] repeated Passepartout, and immediately. [পুনরাবৃত্তি Passepartout, এবং অবিলম্বে.]
“But they can’t prevent me from thinking that it would be more natural for us to cross the bridge on foot, and let the train come after!” ['কিন্তু তারা আমাকে এটা ভাবতে বাধা দিতে পারে না যে আমাদের জন্য পায়ে হেঁটে ব্রিজ পার হওয়া এবং ট্রেনটিকে পিছনে আসতে দেওয়া আরও স্বাভাবিক হবে!'] But no one heard this sage reflection, nor would any one have acknowledged its justice. [কিন্তু এই ঋষির প্রতিফলন কেউ শোনেনি, কেউ এর ন্যায়বিচার স্বীকারও করবে না।]
The passengers resumed their places in the cars. [যাত্রীরা আবার গাড়িতে তাদের অবস্থান শুরু করে।]
Passepartout took his seat without telling what had passed. [পাসপার্টআউট কি পাস হয়েছে তা না বলেই তার আসন গ্রহণ করে।]
The whist-players were quite absorbed in their game. [হুইস্ট-প্লেয়াররা তাদের খেলায় বেশ মগ্ন ছিল।]
The locomotive whistled vigorously; the engineer, reversing the steam, backed the train for nearly a mile— retiring, like a jumper, in order to take a longer leap. [লোকোমোটিভ জোরে জোরে বাঁশি দিল; প্রকৌশলী, বাষ্পকে উল্টে, প্রায় এক মাইল ধরে ট্রেনটিকে সমর্থন করেছিলেন- একটি জাম্পারের মতো অবসর নিচ্ছেন, যাতে আরও দীর্ঘ লাফ দেওয়া যায়।]
Then, with another whistle, he began to move forward; the train increased its speed, and soon its rapidity became frightful; a prolonged screech issued from the locomotive; the piston worked up and down twenty strokes to the second. [তারপর আরেকটা বাঁশি দিয়ে সামনে এগোতে লাগল; ট্রেন তার গতি বাড়িয়ে দিল, এবং শীঘ্রই এর দ্রুততা ভয়ঙ্কর হয়ে উঠল; লোকোমোটিভ থেকে জারি করা একটি দীর্ঘায়িত চিৎকার; পিস্টন দ্বিতীয় পর্যন্ত বিশটি স্ট্রোক উপরে এবং নিচে কাজ করে।]
They perceived that the whole train, rushing on at the rate of a hundred miles an hour, hardly bore upon the rails at all. [তারা বুঝতে পেরেছিল যে পুরো ট্রেনটি, ঘন্টায় একশত মাইল বেগে ছুটে চলেছে, রেলের উপর মোটেও বোর হচ্ছে না।]
And they passed over! [এবং তারা পার হয়ে গেল!] It was like a flash. [এটি একটি ফ্ল্যাশ মত ছিল.]
No one saw the bridge. [কেউ সেতু দেখেনি।]
The train leaped, so to speak, from one bank to the other, and the engineer could not stop it until it had gone five miles beyond the station. [ট্রেনটি লাফিয়ে উঠল, কথা বলতে গেলে, এক পাড় থেকে অন্য পাড়ে, এবং স্টেশন ছাড়িয়ে পাঁচ মাইল না যাওয়া পর্যন্ত ইঞ্জিনিয়ার এটি থামাতে পারেননি।]
But scarcely had the train passed the river, when the bridge, completely ruined, fell with a crash into the rapids of Medicine Bow. [কিন্তু খুব কমই ট্রেনটি নদী পাড়ি দিয়েছিল, যখন ব্রিজটি, সম্পূর্ণরূপে ধ্বংসপ্রাপ্ত, মেডিসিন বো-এর র্যাপিডসে দুর্ঘটনায় পড়ে।]
Comments
Post a Comment